In the process of literary translation, a translator is required to manifest three distinct literary identities, namely: a reader, an interpreter, and a writer ( a re-creator of literature). 文学翻译过程中译者需要表现出三种文学身份的能力,即读者、阐释者和作者(即文学再创造者)。
Since the translator is first a reader and interpreter of the source text, hermeneutics can throw insight on his role in translation study. 因为译者在翻译前首先是作为原文的读者理解文本,因而阐释学对翻译研究具有重要的借鉴意义。